Testo e traduzione Andy the Frog - Bo Burnham
Traduzione del brano Andy the Frog (Bo Burnham), tratta dall'album What.
Walking between the microphones
Camminare tra i microfoni
Is really awkward
É molto imbarazzante
Tell me about it!
Ma non mi dire!
Women are stupid!
Le donne sono stupide!
... Shut up!
...zitti!
You know it, I know it
Voi lo sapete, io lo so
That they're the weaker, dumber sex
Che sono il sesso più debole e stupido
I can prove it to you
Posso provarvelo
I like to practice safe sex, why?
Mi piace praticare sesso sicuro, perchè?
Because I'm a guy, and I'm smarter, obviously
Perché sono un ragazzo, e sono più intelligente, ovviamente.
What do women say, with their small brains, every time I put on a condom?
Cosa dicono le donne, con i loro cervelli piccoli, ogni volta che infilo un preservativo?
What do they say, every time?
Cosa dicono ogni volta?
"Why are you wearing a condom when I'm fucking you with a strap on?"
"Perché indossi un preservativo se ti sto scopando con uno strap on?"
"To be safe, bitch!"
"Per essere sicuro, troia!"
Right?
Giusto?
They're the- they're the stupid ones
Sono loro- sono loro quelle stupide.
I think it's time for a story, let's do a story
Credo sia ora di una storia, facciamo una storia.
It's time for a story, it's time for a story
É ora di una storia, è ora di una storia
A very special story especially for you
Una storia speciale specialmente per voi
It's time for a story, it's time for a story!
É ora di una storia, è ora di una storia
Sit down and listen, now don't be a Jew!
Sedetevi e ascoltate, non siate ebrei!
This story is... um...
Questa storia è...um...
It was a glitch, you can be Jewish
Era un errore, potete essere ebrei.
This story... is called "Andy the Frog"
Questa storia si chiama "Andy la rana"
Featuring long and convoluted similes
Con aggiunta di lunghe e convulse similitudini
Now I'll warn you when one of those long
Vi avvertirò quando una di quelle lunghe
And convoluted similes rears its old figurative head
E convulse similitudini si annida nella storia
So, here we go!
Quindi cominciamo!
Once upon a time, there was a frog named Andy
C'era una volta, una rana chiamata Andy
Andy lived at the Patten Park Pond
Andy viveva nel parco dello stagno macchiato
And had never hopped anywhere else his entire frog life
E non aveva mai saltellato da nessun'altra parte per tutta la sua vita da rana
He had three best friends
Aveva tre migliori amici
Millie, who never left her lily pad
Millie, che non lasciava mai la sua foglia
Billie, who was always hopping mad
Billie, che saltava sempre con gioia
And Roger, who was arrested for possession of tadpole porn
E Roger, che era stato arrestato per possesso di pornografia di girini
So one day, one day...
Quindi un giorno, un giorno...
Andy saw something hop across the grass on the other side of the pond!
Un giorno, Andy vide qualcosa saltare fra l'erba dall'altra parte dello stagno!
"Millie, Billie, Roger, look!" said Andy
"Millie, Billie, Roger, guardate!" disse Andy.
Across the pond stood the most beautiful frog that Andy had ever seen
Dall'altra parte dello stagno si trovava la più bella rana che Andy aveva mai visto.
"She's gorgeous!" said Millie
"È magnifica! " disse Millie.
"She's beautiful!" said Billie
"È bellissima!" disse Billie.
"Bit old for my taste!" said Roger, classic Roger
"Un po' vecchia per i miei gusti!" disse Roger, classico Roger
And then she was gone
E poi non c'era più.
"I need to go find her," said Andy
"Devo trovarla" disse Andy
"I need to follow my little frog heart"
"Devo seguire il mio piccolo cuore ranocchioso"
So Andy followed the beautiful frogs footsteps into the forest
Quindi Andy seguì le impronte della bellissima rana nella foresta.
He then came across a turtle
Poi incontrò una tartaruga.
"You can't pass!", said the turtle
"Non puoi passare!" disse la tartaruga.
"Please?", said Andy
"Per favore? " disse Andy.
"No!", said the turtle
"NO." disse la tartaruga.
(And uh, this is the first long, convoluted simile)
(e uh, questa è la prima lunga, contorta similitudine.)
Then, there was a rustling in the bushes
Poi, ci fu un fruscio nei cespugli
And like a man who had been shot in the chest with a rifle
E come un uomo che era stato sparato nel petto con un fucile
The turtle was shot in the chest with a rifle
La tartaruga fu sparata nel petto con un fucile
Andy kept moving, but at this point
Andy continuò a proseguire, ma a questo punto
Like the doctor of a Kenyan track team, his patience ran thin
Come il dottore di un team da corsa del Kenya, la sua pazienza era affamata
Andy kept moving
Andy proseguì.
He then came across a giant crocodile
Poi incontrò un gigante coccodrillo
And the crocodile began to chant
E il coccodrillo iniziò a cantare
"I woke up this morning and I sat on a log
"Mi sono svegliato con una voglia strana"
I opened up the menu and the menu said frog!"
"Ho aperto il menù e il menù diceva rana!"
Andy said, "No! No! Please let go of me
Andy disse "No! No! Ti prego lasciami andare
I can feel myself dying, you're ripping up my insides!
Posso sentirmi morire, stai strappando le mie interiora!
I'm never gonna find her am I?!
Non la troverò mai vero?!
There's no god is there!
Dio non esiste vero!
Is there?!
Vero?!
Fuck?!
Cazzo?!
Fuck!"
Cazzo?!
The end
Fine.
Alright
Va bene
Umm...
Umm...
Yeah
Si
You connected with it
Vi potete relazionare
If you're curious the moral of that story is irrelevant
Se siete curiosi, il morale della favola è irrilevante
Because we're humans, and it was about a-
Perché siamo umani, ed era su una-
Why would it apply to us?
Perché dovrebbe applicarsi a noi?
Credits
Writer(s): Bo Burnham
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Disclaimer:
i testi sono forniti da Musixmatch.
Per richieste di variazioni o rimozioni è possibile contattare
direttamente Musixmatch nel caso tu sia
un artista o
un publisher.